Plăcuța care celebrează trei secole de la intrarea lui Eugeniu de Savoya...

Plăcuța care celebrează trei secole de la intrarea lui Eugeniu de Savoya în Timișoara, inscripționată greșit. Vezi ce erori conține UPDATE Ce spune primăria

0
DISTRIBUIȚI

14711084_1182786755100867_7359455285677257784_o

Primăria Timișoara o comite din nou. După ce, cu ani în urmă, a greșit traducerea plăcuței care explica personalitatea florarului Muhle, acum a fost fușărită traducerea pentru plăcuța care face vorbire despre Eugeniu de Savoya. Din nou, e vorba de traducerea în limba germană.

Pe plăcuța montată luni pe imobilul construit pe locul Porții Forforoza, e scris „300 Jahre seit dem Eintritt von Eugen von Savoyen in der Festung Temeswar”.


Orice vorbitor de germană poate identifica două greșeli flagrante. Cuvantul Eintritt înseamnă a intrat… dar a intra pe jos, la pas. Corect ar fi fost să fie folosit cuvântul „Einzug” care înseamnă tot a intra, dar a intra călare, așa cum arată și izvoarele istorice că s-a întâmplat. A doua greșeală e în expresia „in der Festung” unde e greșit acordul, fiind folosit dativul, ceea ce e foarte grav pentru un vorbitor de germană. Atunci când executăm o mișcare se foloseste acuzativul „in die festung”. În concluzie, traducerea corectă daca ar fi să păstram propoziția așa cum e acum, ar fi: ”300 Jahre seit dem Einzug von Eugen von Savoyen in die Festung Temeswar””, arată jurnaliștii ziarului german Banater Zeitung.

UPDATE Primăria Timișoara transmite că traducerea a fost aprobată de un profesor universitar care predă limba germană, iar pentru a lămuri complet lucrurile, oficialii locali au solicitat astăzi o a treia părere, imparțială, pe lângă cea a jurnaliștilor de la ziarul german.

Sursa foto: Facebook / Banater Zeitung

LĂSAȚI UN MESAJ

Introdu rezultatul corect * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.